Skip to main content

اُذِنَ لِلَّذِيْنَ يُقٰتَلُوْنَ بِاَنَّهُمْ ظُلِمُوْا ۗ وَاِنَّ اللّٰهَ عَلٰى نَـصْرِهِمْ لَـقَدِيْرُ ۙ

udhina
أُذِنَ
Permission is given
اجازت دے دی گئی
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
ان لوگوں کو
yuqātalūna
يُقَٰتَلُونَ
are being fought
جو جنگ کیے جاتے ہیں
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
because they
کیونکہ وہ
ẓulimū
ظُلِمُوا۟ۚ
were wronged
ظلم کیے گئے
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
اور بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿalā
عَلَىٰ
for
ان کی
naṣrihim
نَصْرِهِمْ
their victory
مدد پر
laqadīrun
لَقَدِيرٌ
(is) surely Able
البتہ قدرت رکھنے والا ہے۔ قادر ہے

طاہر القادری:

ان لوگوں کو (جہاد کی) اجازت دے دی گئی ہے جن سے (ناحق) جنگ کی جارہی ہے اس وجہ سے کہ ان پر ظلم کیا گیا، اور بیشک اﷲ ان (مظلوموں) کی مدد پر بڑا قادر ہے،

English Sahih:

Permission [to fight] has been given to those who are being fought, because they were wronged. And indeed, Allah is competent to give them victory.

1 Abul A'ala Maududi

اجازت دے دی گئی اُن لوگوں کو جن کے خلاف جنگ کی جا رہی ہے، کیونکہ وہ مظلوم ہیں، اور اللہ یقیناً ان کی مدد پر قادر ہے