Skip to main content

كُتِبَ عَلَيْهِ اَنَّهٗ مَنْ تَوَلَّاهُ فَاَنَّهٗ يُضِلُّهٗ وَيَهْدِيْهِ اِلٰى عَذَابِ السَّعِيْرِ

kutiba
كُتِبَ
It has been decreed
لکھ دیا گیا
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for him
اس پر
annahu
أَنَّهُۥ
that he
کہ بیشک وہ
man
مَن
who
جو
tawallāhu
تَوَلَّاهُ
befriends him
اس کو دوست بنائے گا
fa-annahu
فَأَنَّهُۥ
then indeed he
تو بیشک وہ
yuḍilluhu
يُضِلُّهُۥ
will misguide him
اس کو بھٹکا دے گا
wayahdīhi
وَيَهْدِيهِ
and will guide him
اور رہنمائی کرے گا اس کی
ilā
إِلَىٰ
to
کی طرف
ʿadhābi
عَذَابِ
(the) punishment
عذاب
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze
جلنے کے

طاہر القادری:

جس (شیطان) کے بارے میں لکھ دیا گیا ہے کہ جو شخص اسے دوست رکھے گا سو وہ اسے گمراہ کر دے گا اور اسے دوزخ کے عذاب کا راستہ دکھائے گا،

English Sahih:

It has been decreed for him [i.e., every devil] that whoever turns to him – he will misguide him and will lead him to the punishment of the Blaze.

1 Abul A'ala Maududi

حالانکہ اُس کے تو نصیب ہی میں یہ لکھا ہے کہ جو اس کو دوست بنائے گا اسے وہ گمراہ کر کے چھوڑے گا اور عذاب جہنّم کا راستہ دکھائے گا