Skip to main content

لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ ۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ الْغَنِىُّ الْحَمِيْدُ

lahu
لَّهُۥ
For Him
اس کے لیے ہے
مَا
(is) whatever
جو
فِى
(is) in
میں ہے
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمانوں
wamā
وَمَا
and whatever
اور جو
فِى
(is) in
میں ہے
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
زمین
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
اور بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
lahuwa
لَهُوَ
surely He
یقینا وہ
l-ghaniyu
ٱلْغَنِىُّ
(is) Free of need
بےنیاز ہے
l-ḥamīdu
ٱلْحَمِيدُ
the Praiseworthy
تعریف والا ہے

طاہر القادری:

اسی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے، اور بیشک اﷲ ہی بے نیاز قابلِ ستائش ہے،

English Sahih:

To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth. And indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.

1 Abul A'ala Maududi

اُسی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے بے شک وہی غنی و حمید ہے