Skip to main content

اَلَمْ تَكُنْ اٰيٰتِىْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ

alam
أَلَمْ
"Were not
کیا نہ
takun
تَكُنْ
"Were not
تھیں
āyātī
ءَايَٰتِى
My Verses
میری آیات
tut'lā
تُتْلَىٰ
recited
پڑھی جاتیں
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
تم پر
fakuntum
فَكُنتُم
and you used (to)
تو تھے تم
bihā
بِهَا
deny them?"
ساتھ ان کے ۔ ان کو
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
deny them?"
تم جھٹلاتے

طاہر القادری:

(ان سے کہا جائے گا:) کیا تم پر میری آیتیں پڑھ پڑھ کر نہیں سنائی جاتی تھیں پھر تم انہیں جھٹلایا کرتے تھے،

English Sahih:

[It will be said], "Were not My verses recited to you and you used to deny them?"

1 Abul A'ala Maududi

"کیا تم وہی لوگ نہیں ہو کہ میری آیات تمہیں سنائی جاتی تھیں تو تم انہیں جھٹلاتے تھے؟"