Skip to main content

اَفَحَسِبْتُمْ اَنَّمَا خَلَقْنٰكُمْ عَبَثًا وَّاَنَّكُمْ اِلَيْنَا لَا تُرْجَعُوْنَ

Then did you think
أَفَحَسِبْتُمْ
کیا بھلا سمجھا تھا تم نے
that
أَنَّمَا
بیشک
We created you
خَلَقْنَٰكُمْ
پیدا کیا ہم نے تم کو
uselessly
عَبَثًا
بیکار
and that you
وَأَنَّكُمْ
اور بیشک تم
to Us
إِلَيْنَا
ہماری طرف
not
لَا
نہ
will be returned?"
تُرْجَعُونَ
تم لوٹائے جاؤ گے

طاہر القادری:

سو کیا تم نے یہ خیال کر لیا تھا کہ ہم نے تمہیں بے کار (و بے مقصد) پیدا کیا ہے اور یہ کہ تم ہماری طرف لوٹ کر نہیں آؤ گے؟،

English Sahih:

Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned?"

1 Abul A'ala Maududi

کیا تم نے یہ سمجھ رکھا تھا کہ ہم نے تمہیں فضول ہی پیدا کیا ہے اور تمہیں ہماری طرف کبھی پلٹنا ہی نہیں ہے؟"