Skip to main content

اِنْ هُوَ اِلَّا رَجُلُ ِفْتَـرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا وَّمَا نَحْنُ لَهٗ بِمُؤْمِنِيْنَ

in
إِنْ
Not
نہیں ہے
huwa
هُوَ
(is) he
وہ
illā
إِلَّا
but
مگر
rajulun
رَجُلٌ
a man
ایک انسان
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
who (has) invented
اس نے گھڑ لیا
ʿalā
عَلَى
about
پر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ (پر)
kadhiban
كَذِبًا
a lie
جھوٹ
wamā
وَمَا
and not
اور نہیں
naḥnu
نَحْنُ
we
ہم
lahu
لَهُۥ
(in) him
اس کے لیے
bimu'minīna
بِمُؤْمِنِينَ
(are) believers"
ایمان لانے والے

طاہر القادری:

یہ تو محض ایسا شخص ہے جس نے اللہ پر جھوٹا بہتان لگایا ہے اور ہم بالکل اس پر ایمان لانے والے نہیں ہیں،

English Sahih:

He is not but a man who has invented a lie about Allah, and we will not believe him."

1 Abul A'ala Maududi

یہ شخص خدا کے نام پر محض جھوٹ گھڑ رہا ہے اور ہم کبھی اس کی ماننے والے نہیں ہیں"