Skip to main content

ثُمَّ اَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْـرَا ۗ كُلَّ مَا جَاۤءَ اُمَّةً رَّسُوْلُهَا كَذَّبُوْهُ فَاَتْبَـعْنَا بَعْـضَهُمْ بَعْـضًا وَّجَعَلْنٰهُمْ اَحَادِيْثَ ۚ فَبُـعْدًا لِّـقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُوْنَ

thumma
ثُمَّ
Then
پھر
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
بھیجا ہم نے
rusulanā
رُسُلَنَا
Our Messengers
اپنے رسولوں کو
tatrā
تَتْرَاۖ
(in) succession
پے در پے
kulla
كُلَّ
Every time
جب کبھی
مَا
Every time
جب کبھی
jāa
جَآءَ
came
آیا
ummatan
أُمَّةً
(to) a nation
کسی امت کے پاس
rasūluhā
رَّسُولُهَا
its Messenger
اس کا رسول
kadhabūhu
كَذَّبُوهُۚ
they denied him
انہوں نے جھٹلا دیا اس کو
fa-atbaʿnā
فَأَتْبَعْنَا
so We made (them) follow
تو پیچھے لائے ہم
baʿḍahum
بَعْضَهُم
some of them
ان میں سے بعض کو
baʿḍan
بَعْضًا
others
بعض کے
wajaʿalnāhum
وَجَعَلْنَٰهُمْ
and We made them
اور بنادیا ہم نے ان کو
aḥādītha
أَحَادِيثَۚ
narrations
باتیں۔ افسانہ
fabuʿ'dan
فَبُعْدًا
So away
تو دوری ہے
liqawmin
لِّقَوْمٍ
with a people
اس قوم کے لیے
لَّا
not
نہ
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
جو ایمان لاتی ہو

طاہر القادری:

پھر ہم نے پے در پے اپنے رسولوں کو بھیجا۔ جب بھی کسی امت کے پاس اس کا رسول آتا وہ اسے جھٹلا دیتے تو ہم (بھی) ان میں سے بعض کو بعض کے پیچھے (ہلاک در ہلاک) کرتے چلے گئے اور ہم نے انہیں داستانیں بنا ڈالا، پس ہلاکت ہو ان لوگوں کے لئے جو ایمان نہیں لاتے،

English Sahih:

Then We sent Our messengers in succession. Every time there came to a nation its messenger, they denied him, so We made them follow one another [to destruction], and We made them narrations. So away with a people who do not believe.

1 Abul A'ala Maududi

پھر ہم نے پے در پے اپنے رسول بھیجے جس قوم کے پاس بھی اس کا رسول آیا، اس نے اُسے جھٹلایا، اور ہم ایک کے بعد ایک قوم کو ہلاک کرتے چلے گئے حتیٰ کہ ان کو بس افسانہ ہی بنا کر چھوڑا پھٹکار اُن لوگوں پر جو ایمان نہیں لاتے!