Skip to main content

وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَاُمَّهٗۤ اٰيَةً وَّاٰوَيْنٰهُمَاۤ اِلٰى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَّمَعِيْنٍ

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We made
اور بنایا ہم نے
ib'na
ٱبْنَ
(the) son
ابن
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam
مریم کو
wa-ummahu
وَأُمَّهُۥٓ
and his mother
اور اس کی ماں کو
āyatan
ءَايَةً
a Sign
ایک نشانی
waāwaynāhumā
وَءَاوَيْنَٰهُمَآ
and We sheltered them
اور پناہ دی ہم نے ان دونوں کو
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
rabwatin
رَبْوَةٍ
a high ground
بلند جگہ کے
dhāti
ذَاتِ
of tranquility
والی
qarārin
قَرَارٍ
of tranquility
قرار والی۔ رہنے والی
wamaʿīnin
وَمَعِينٍ
and water springs
اور بہتے چشمے والی

طاہر القادری:

اور ہم نے ابن مریم (عیسٰی علیہ السلام) کو اور ان کی ماں کو اپنی (زبردست) نشانی بنایا اور ہم نے ان دونوں کو ایک (ایسی) بلند زمین میں سکونت بخشی جو بآسائش و آرام رہنے کے قابل (بھی) تھی اور وہاں آنکھوں کے (نظارے کے) لئے بہتے پانی (یعنی نہریں، آبشاریں اور چشمے بھی) تھے،

English Sahih:

And We made the son of Mary and his mother a sign and sheltered them within a high ground having level [areas] and flowing water.

1 Abul A'ala Maududi

اور ابن مریم اور اس کی ماں کو ہم نے ایک نشان بنایا اور ان کو ایک سطحِ مرتفع پر رکھا جو اطمینان کی جگہ تھی اور چشمے اس میں جاری تھے