Skip to main content

وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَاُمَّهٗٓ اٰيَةً وَّاٰوَيْنٰهُمَآ اِلٰى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَّمَعِيْنٍ ࣖ  ( المؤمنون: ٥٠ )

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
dan Kami jadikan
ib'na
ٱبْنَ
anak
maryama
مَرْيَمَ
Maryam
wa-ummahu
وَأُمَّهُۥٓ
dan ibunya
āyatan
ءَايَةً
bukti
waāwaynāhumā
وَءَاوَيْنَٰهُمَآ
dan Kami melindungi keduanya
ilā
إِلَىٰ
di
rabwatin
رَبْوَةٍ
tempat tinggi yang datar
dhāti
ذَاتِ
mempunyai
qarārin
قَرَارٍ
padang rumput
wamaʿīnin
وَمَعِينٍ
dan mata air

Wa Ja`alnā Abna Maryama Wa 'Ummahu 'Āyatan Wa 'Āwaynāhumā 'Ilaá Rabwatin Dhāti Qarārin Wa Ma`īnin. (al-Muʾminūn 23:50)

Artinya:

Dan telah Kami jadikan (Isa) putra Maryam bersama ibunya sebagai suatu bukti yang nyata bagi (kebesaran Kami), dan Kami melindungi mereka di sebuah dataran tinggi, (tempat yang tenang, rindang dan banyak buah-buahan) dengan mata air yang mengalir. (QS. [23] Al-Mu'minun : 50)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Dan telah Kami jadikan dengan kuasa Kami Isa putra Maryam bersama ibunya sebagai suatu bukti yang nyata bagi kekuasaan dan kebesaran Kami, dan Kami melindungi mereka dari berbagai keadaan yang meresahkan di sebuah dataran tinggi, tempat yang tenang, rindang, dan banyak buah-buahan untuk dimakan, dan di sana juga tersedia mata air yang mengalir untuk diminum.