Skip to main content

وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَاُمَّهٗٓ اٰيَةً وَّاٰوَيْنٰهُمَآ اِلٰى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَّمَعِيْنٍ ࣖ  ( المؤمنون: ٥٠ )

And We made
وَجَعَلْنَا
Und wir machten
(the) son
ٱبْنَ
(den) Sohn
(of) Maryam
مَرْيَمَ
Maryams
and his mother
وَأُمَّهُۥٓ
und seine Mutter
a Sign
ءَايَةً
ein Zeichen
and We sheltered them
وَءَاوَيْنَٰهُمَآ
und wir gewährten ihnen Zuflucht
to
إِلَىٰ
auf
a high ground
رَبْوَةٍ
einer Anhöhe
of tranquility
ذَاتِ
mit
of tranquility
قَرَارٍ
festem Grund
and water springs
وَمَعِينٍ
und Quellwasser.

Wa Ja`alnā Abna Maryama Wa 'Ummahu 'Āyatan Wa 'Āwaynāhumā 'Ilaá Rabwatin Dhāti Qarārin Wa Ma`īnin. (al-Muʾminūn 23:50)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir machten den Sohn Maryams und seine Mutter zu einem Zeichen und gewährten ihnen Zuflucht auf einer Anhöhe mit festem Grund und Quellwasser. ([23] al-Muminun (Die Gläubigen) : 50)

English Sahih:

And We made the son of Mary and his mother a sign and sheltered them within a high ground having level [areas] and flowing water. ([23] Al-Mu'minun : 50)

1 Amir Zaidan

Und WIR machten Ibnu- Maryam und seine Mutter zu einer Aya und gewährten ihnen Unterkunft bei einem Hügel mit Aufenthaltsmöglichkeit und fließendem Wasser.