Skip to main content

وَاِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَـنٰكِبُوْنَ

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
اور بیشک
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
لَا
(do) not
جو نہیں
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
مانتے
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
آخرت کو
ʿani
عَنِ
from
سے
l-ṣirāṭi
ٱلصِّرَٰطِ
the path
راستے سے
lanākibūna
لَنَٰكِبُونَ
surely (are) deviating
البتہ مڑ جانے والے ہیں

طاہر القادری:

اور بیشک جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے (وہ) ضرور (سیدھی) راہ سے کترائے رہتے ہیں،

English Sahih:

But indeed, those who do not believe in the Hereafter are deviating from the path.

1 Abul A'ala Maududi

مگر جو لوگ آخرت کو نہیں مانتے وہ راہِ راست سے ہٹ کر چلنا چاہتے ہیں