Skip to main content

وَهُوَ الَّذِىْۤ اَنْشَاَ لَـكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَ ۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ

wahuwa
وَهُوَ
And He
اور وہ اللہ
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
وہ ذات ہے
ansha-a
أَنشَأَ
produced
جس نے پیدا کیے
lakumu
لَكُمُ
for you
تمہارے لیے
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
the hearing
کان
wal-abṣāra
وَٱلْأَبْصَٰرَ
and the sight
اور آنکھیں
wal-afidata
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۚ
and the feeling;
اور دل
qalīlan
قَلِيلًا
little
کتنا کم ہے
مَّا
(is) what
جو
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
you give thanks
تم شکر ادا کرتے ہو

طاہر القادری:

اور وہی ہے جو تمہارے لئے کان اور آنکھیں اور دل (و دماغ) رفتہ رفتہ وجود میں لایا، (مگر) تم لوگ بہت ہی کم شکر ادا کرتے ہو،

English Sahih:

And it is He who produced for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful.

1 Abul A'ala Maududi

وہ اللہ ہی تو ہے جس نے تمہیں سُننے اور دیکھنے کی قوتیں دیں اور سوچنے کو دل دیے مگر تم لوگ کم ہی شکر گزار ہوتے ہو