Skip to main content

وَ لَوْلَاۤ اِذْ سَمِعْتُمُوْهُ قُلْتُمْ مَّا يَكُوْنُ لَـنَاۤ اَنْ نَّـتَكَلَّمَ بِهٰذَ ا ۖ سُبْحٰنَكَ هٰذَا بُهْتَانٌ عَظِيْمٌ

walawlā
وَلَوْلَآ
And why not
اور کیوں نہ
idh
إِذْ
when
جب
samiʿ'tumūhu
سَمِعْتُمُوهُ
you heard it
سنا تھا تم نے اس کو
qul'tum
قُلْتُم
you said
کہا تم نے
مَّا
"Not
نہیں
yakūnu
يَكُونُ
it is
ہے (مناسب)
lanā
لَنَآ
for us
ہمارے لیے
an
أَن
that
کہ
natakallama
نَّتَكَلَّمَ
we speak
ہم بولیں۔ ہم زبان سے نکالیں
bihādhā
بِهَٰذَا
of this
اس کو
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
Glory be to You!
پاک ہے تو
hādhā
هَٰذَا
This
یہ ہے
buh'tānun
بُهْتَٰنٌ
(is) a slander
بہتان
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great?"
عظیم

طاہر القادری:

اور جب تم نے یہ (بہتان) سنا تھا تو تم نے (اسی وقت) یہ کیوں نہ کہہ دیا کہ ہمارے لئے یہ (جائز ہی) نہیں کہ ہم اسے زبان پر لے آئیں (بلکہ تم یہ کہتے کہ اے اللہ!) تو پاک ہے (اس بات سے کہ ایسی عورت کو اپنے حبیب مکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی محبوب زوجہ بنا دے)، یہ بہت بڑا بہتان ہے،

English Sahih:

And why, when you heard it, did you not say, "It is not for us to speak of this. Exalted are You, [O Allah]; this is a great slander"?

1 Abul A'ala Maududi

کیوں نہ اُسے سنتے ہی تم نے کہہ دیا کہ "ہمیں ایسی بات زبان سے نکالنا زیب نہیں دیتا، سبحان اللہ، یہ تو ایک بہتان عظیم ہے"