Skip to main content

قُلْ لِّـلْمُؤْمِنِيْنَ يَغُـضُّوْا مِنْ اَبْصَارِهِمْ وَيَحْفَظُوْا فُرُوْجَهُمْ ۗ ذٰلِكَ اَزْكٰى لَهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌۢ بِمَا يَصْنَـعُوْنَ

qul
قُل
Say
کہہ دیجیے
lil'mu'minīna
لِّلْمُؤْمِنِينَ
to the believing men
مومن مردوں سے
yaghuḍḍū
يَغُضُّوا۟
they should lower
بچا کر رکھیں
min
مِنْ
their gaze
سے
abṣārihim
أَبْصَٰرِهِمْ
their gaze
اپنی نگاہوں میں (سے)
wayaḥfaẓū
وَيَحْفَظُوا۟
and they should guard
اور حفاظت کریں
furūjahum
فُرُوجَهُمْۚ
their chastity
اپنی شرمگاہوں کی
dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہ
azkā
أَزْكَىٰ
(is) purer
بات زیادہ پاکیزہ ہے
lahum
لَهُمْۗ
for them
ان کے لیے
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
خبر رکھنے والا ہے
bimā
بِمَا
of what
ساتھ اس کے جو
yaṣnaʿūna
يَصْنَعُونَ
they do
وہ کرتے ہیں

طاہر القادری:

آپ مومن مَردوں سے فرما دیں کہ وہ اپنی نگاہیں نیچی رکھا کریں اور اپنی شرم گاہوں کی حفاظت کیا کریں، یہ ان کے لئے بڑی پاکیزہ بات ہے۔ بیشک اللہ ان کاموں سے خوب آگاہ ہے جو یہ انجام دے رہے ہیں،

English Sahih:

Tell the believing men to reduce [some] of their vision and guard their private parts. That is purer for them. Indeed, Allah is [fully] Aware of what they do.

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ، مومن مردوں سے کہو کہ اپنی نظریں بچا کر رکھیں اور اپنی شرمگاہوں کی حفاظت کریں، یہ اُن کے لیے زیادہ پاکیزہ طریقہ ہے، جو کچھ وہ کرتے ہیں اللہ اُس سے باخبر رہتا ہے