Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْۤا اَعْمَالُهُمْ كَسَرَابٍۢ بِقِيْعَةٍ يَّحْسَبُهُ الظَّمْاٰنُ مَاۤءً ۗ حَتّٰۤى اِذَا جَاۤءَهٗ لَمْ يَجِدْهُ شَيْــًٔـا وَّ وَجَدَ اللّٰهَ عِنْدَهٗ فَوَفّٰٮهُ حِسَابَهٗ ۗ وَاللّٰهُ سَرِيْعُ الْحِسَابِ ۙ

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
اور وہ لوگ
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
اعمال ان کے
kasarābin
كَسَرَابٍۭ
(are) like a mirage
مانند سراب کے ہیں
biqīʿatin
بِقِيعَةٍ
in a lowland
ایک چٹیل میدان میں
yaḥsabuhu
يَحْسَبُهُ
thinks it
سمجھتا ہے اس کو
l-ẓamānu
ٱلظَّمْـَٔانُ
the thirsty one
پیاسا
māan
مَآءً
(to be) water
پانی
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
یہاں تک کہ
idhā
إِذَا
when
جب
jāahu
جَآءَهُۥ
he comes to it
آتا ہے اس کے پاس
lam
لَمْ
not
نہیں
yajid'hu
يَجِدْهُ
he finds it
پاتا اس کو
shayan
شَيْـًٔا
(to be) anything
کچھ بھی
wawajada
وَوَجَدَ
but he finds
اور پاتا ہے
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ کو
ʿindahu
عِندَهُۥ
before him
اس کے پاس
fawaffāhu
فَوَفَّىٰهُ
He will pay him in full
پھر پورا پورا دیتا ہے اس کو
ḥisābahu
حِسَابَهُۥۗ
his due
اس کا حساب
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
sarīʿu
سَرِيعُ
(is) swift
جلد لینے والا ہے
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(in) the account
حساب

طاہر القادری:

اور کافروں کے اعمال چٹیل میدان میں سراب کی مانند ہیں جس کو پیاسا پانی سمجھتا ہے۔ یہاں تک کہ جب اس کے پاس آتا ہے تو اسے کچھ (بھی) نہیں پاتا (اسی طرح اس نے آخرت میں) اللہ کو اپنے پاس پایا مگر اللہ نے اس کا پورا حساب (دنیا میں ہی) چکا دیا تھا، اور اللہ جلد حساب کرنے والا ہے،

English Sahih:

But those who disbelieved – their deeds are like a mirage in a lowland which a thirsty one thinks is water until, when he comes to it, he finds it is nothing but finds Allah before him, and He will pay him in full his due; and Allah is swift in account.

1 Abul A'ala Maududi

(اس کے برعکس) جنہوں نے کفر کیا ان کے اعمال کی مثال ایسی ہے جیسے دشت بے آب میں سراب کہ پیاسا اُس کو پانی سمجھے ہوئے تھا، مگر جب وہاں پہنچا تو کچھ نہ پایا، بلکہ وہاں اس نے اللہ کو موجود پایا، جس نے اس کا پورا پورا حساب چکا دیا، اور اللہ کو حساب لیتے دیر نہیں لگتی