لَّهُمْ فِيْهَا مَا يَشَاۤءُوْنَ خٰلِدِيْنَ ۗ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْـــُٔوْلًا
lahum
لَّهُمْ
For them
ان کے لیے
fīhā
فِيهَا
therein
اس میں ہے
mā
مَا
(is) whatever
جو
yashāūna
يَشَآءُونَ
they wish
وہ چاہیں گے
khālidīna
خَٰلِدِينَۚ
they will abide forever
ہمیشہ رہنے والے
kāna
كَانَ
It is
ہے
ʿalā
عَلَىٰ
on
پر
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
تیرے رب (پر)
waʿdan
وَعْدًا
a promise
ایک وعدہ
masūlan
مَّسْـُٔولًا
requested"
سوال کیا گیا۔ مطالبہ کیا گیا
طاہر القادری:
ان کے لئے ان (جنتوں) میں وہ (سب کچھ میسّر) ہوگا جو وہ چاہیں گے (اس میں) ہمیشہ رہیں گے، یہ آپ کے رب کے ذمۂ (کرم) پر مطلوبہ وعدہ ہے (جو پورا ہو کر رہے گا)،
English Sahih:
For them therein is whatever they wish, [while] abiding eternally. It is ever upon your Lord a promise [worthy to be] requested.
1 Abul A'ala Maududi
جس میں اُن کی ہر خواہش پوری ہو گی، جس میں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے، جس کا عطا کرنا تمہارے پروردگار کے ذمے ایک واجب الادا وعدہ ہے