Skip to main content

لَّهُمْ فِيْهَا مَا يَشَاۤءُوْنَ خٰلِدِيْنَ ۗ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْـــُٔوْلًا

For them
لَّهُمْ
ان کے لیے
therein
فِيهَا
اس میں ہے
(is) whatever
مَا
جو
they wish
يَشَآءُونَ
وہ چاہیں گے
they will abide forever
خَٰلِدِينَۚ
ہمیشہ رہنے والے
It is
كَانَ
ہے
on
عَلَىٰ
پر
your Lord
رَبِّكَ
تیرے رب (پر)
a promise
وَعْدًا
ایک وعدہ
requested"
مَّسْـُٔولًا
سوال کیا گیا۔ مطالبہ کیا گیا

طاہر القادری:

ان کے لئے ان (جنتوں) میں وہ (سب کچھ میسّر) ہوگا جو وہ چاہیں گے (اس میں) ہمیشہ رہیں گے، یہ آپ کے رب کے ذمۂ (کرم) پر مطلوبہ وعدہ ہے (جو پورا ہو کر رہے گا)،

English Sahih:

For them therein is whatever they wish, [while] abiding eternally. It is ever upon your Lord a promise [worthy to be] requested.

1 Abul A'ala Maududi

جس میں اُن کی ہر خواہش پوری ہو گی، جس میں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے، جس کا عطا کرنا تمہارے پروردگار کے ذمے ایک واجب الادا وعدہ ہے