Skip to main content

وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاۤءُ بِالْـغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلٰۤٮِٕكَةُ تَنْزِيْلًا

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
اور جس دن
tashaqqaqu
تَشَقَّقُ
will split open
پھٹ جائے گا
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
the heavens
آسمان
bil-ghamāmi
بِٱلْغَمَٰمِ
with the clouds
ساتھ بادلوں کے
wanuzzila
وَنُزِّلَ
and (will be) sent down
اور اتارے جائیں گے
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
فرشتے
tanzīlan
تَنزِيلًا
descending
اتارا جانا

طاہر القادری:

اور اس دن آسمان پھٹ کر بادل (کی طرح دھوئیں) میں بدل جائے گا اور فرشتے گروہ در گروہ اتارے جائیں گے،

English Sahih:

And [mention] the Day when the heaven will split open with [emerging] clouds, and the angels will be sent down in successive descent.

1 Abul A'ala Maududi

آسمان کو چیرتا ہوا ایک بادل اس روز نمودار ہو گا اور فرشتوں کے پرے کے پرے اتار دیے جائیں گے