Skip to main content

فَقُلْنَا اذْهَبَاۤ اِلَى الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ فَدَمَّرْنٰهُمْ تَدْمِيْرًاۗ

faqul'nā
فَقُلْنَا
Then We said
تو کہا ہم نے
idh'habā
ٱذْهَبَآ
"Go both of you
دونوں جاؤ
ilā
إِلَى
to
طرف
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
اس قوم کی
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
جنہوں نے
kadhabū
كَذَّبُوا۟
have denied
جھٹلایا
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs"
ہماری آیات کو
fadammarnāhum
فَدَمَّرْنَٰهُمْ
Then We destroyed them
تو ہلاک کردیا ہم نے ان کو
tadmīran
تَدْمِيرًا
(with) destruction
ہلاک کرنا

طاہر القادری:

پھر ہم نے کہا: تم دونوں اس قوم کے پاس جاؤ جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا ہے (جب وہ ہماری تکذیب سے پھر بھی باز نہ آئے) تو ہم نے انہیں بالکل ہی ہلاک کر ڈالا،

English Sahih:

And We said, "Go both of you to the people who have denied Our signs." Then We destroyed them with [complete] destruction.

1 Abul A'ala Maududi

اور اُن سے کہا کہ جاؤ اُس قوم کی طرف جس نے ہماری آیات کو جھٹلا دیا ہے آخر کار اُن لوگوں کو ہم نے تباہ کر کے رکھ دیا