قَالَ كَلَّا ۚ فَاذْهَبَا بِاٰيٰتِنَاۤ اِنَّا مَعَكُمْ مُّسْتَمِعُوْنَ
qāla
قَالَ
He said
فرمایا
kallā
كَلَّاۖ
"Nay
ہرگز نہیں
fa-idh'habā
فَٱذْهَبَا
go both of you
پس تم دونوں جاؤ
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآۖ
with Our Signs
ہماری نشانیوں کے ساتھ
innā
إِنَّا
Indeed We
بیشک ہم
maʿakum
مَعَكُم
(are) with you
تمہارے ساتھ
mus'tamiʿūna
مُّسْتَمِعُونَ
listening
سننے والے ہیں
طاہر القادری:
ارشاد ہوا: ہرگز نہیں، پس تم دونوں ہماری نشانیاں لے کر جاؤ بیشک ہم تمہارے ساتھ (ہر بات) سننے والے ہیں،
English Sahih:
[Allah] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening.
1 Abul A'ala Maududi
فرمایا "ہرگز نہیں، تم دونوں جاؤ ہماری نشانیاں لے کر، ہم تمہارے ساتھ سب کچھ سنتے رہیں گے