Skip to main content

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُوْلَاۤ اِنَّا رَسُوْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَۙ

So go both of you
فَأْتِيَا
پھر جاؤ
(to) Firaun
فِرْعَوْنَ
فرعون کے پاس
and say
فَقُولَآ
تو کہو
Indeed we
إِنَّا
بیشک ہم
(are the) Messenger
رَسُولُ
رسول ہیں
(of the) Lord
رَبِّ
رب
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
العالمین کے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

فرعون کے پاس جاؤ اور اس سے کہو، ہم کو رب العٰلمین نے اس لیے بھیجا ہے

English Sahih:

Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds,

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

فرعون کے پاس جاؤ اور اس سے کہو، ہم کو رب العٰلمین نے اس لیے بھیجا ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو فرعون کے پاس جاؤ پھر اس سے کہو ہم دونو ں اسکے رسل ہیں جو رب ہے سارے جہا ں کا،

احمد علی Ahmed Ali

سو فرعون کے پاس جاؤ اور کہو کہ ہم پروردگار عالم کا پیغام لے کر آئے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

تم دونوں فرعون کے پاس جا کر کہو کہ بلاشبہ ہم رب العالمین کے بھیجے ہوئے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تو دونوں فرعون کے پاس جاؤ اور کہو کہ ہم تمام جہان کے مالک کے بھیجے ہوئے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

تم دونوں فرعون کے پاس جاکر کہو کہ بلاشبہ ہم رب العالمین کے بھیجے ہوئے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پس تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ۔ اور اس سے کہو کہ ہم تمام جہانوں کے پروردگار کے رسول ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

فرعون کے پاس جاؤ اور کہو کہ ہم دونوں رب العالمین کے فرستادہ ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پس تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ اور کہو: ہم سارے جہانوں کے پروردگار کے (بھیجے ہوئے) رسول ہیں،