Skip to main content

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ  ( الشعراء: ١٦ )

So go both of you
فَأْتِيَا
फिर दोनों जाओ
(to) Firaun
فِرْعَوْنَ
फ़िरऔन के पास
and say
فَقُولَآ
तो दोनों कहो
Indeed we
إِنَّا
बेशक हम
(are the) Messenger
رَسُولُ
रसूल हैं
(of the) Lord
رَبِّ
रब्बुल
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
आलमीन के

Fatiya fir'awna faqoola inna rasoolu rabbi al'alameena (aš-Šuʿarāʾ 26:16)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अतः तुम दोनो फ़िरऔन को पास जाओ और कहो कि हम सारे संसार के रब के भेजे हुए है

English Sahih:

Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds, ([26] Ash-Shu'ara : 16)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (सारी गुफ्तगू) अच्छी तरह सुनते हैं ग़रज़ तुम दोनों फिरऔन के पास जाओ और कह दो कि हम सारे जहाँन के परवरदिगार के रसूल हैं (और पैग़ाम लाएँ हैं)