Skip to main content

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ  ( الشعراء: ١٦ )

So go both of you
فَأْتِيَا
Идите же (оба)
(to) Firaun
فِرْعَوْنَ
к Фараону
and say
فَقُولَآ
и скажите вы двое:
Indeed we
إِنَّا
«Поистине, мы
(are the) Messenger
رَسُولُ
(каждый из нас) посланник
(of the) Lord
رَبِّ
Господа
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
миров.

Fa'tiyā Fir`awna Faqūlā 'Innā Rasūlu Rabbi Al-`Ālamīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:16)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Придите вдвоем к Фараону и скажите: "Мы посланы Господом миров.

English Sahih:

Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds, ([26] Ash-Shu'ara : 16)

1 Abu Adel

Идите же (оба) к Фараону и скажите ему: «Поистине, мы (таковы, что каждый из нас) является посланником Господа миров.