Skip to main content

وَلَا تُطِيْعُوْۤا اَمْرَ الْمُسْرِفِيْنَۙ

And (do) not
وَلَا
اور نہ
obey
تُطِيعُوٓا۟
تم اطاعت کرو
(the) command
أَمْرَ
حکم کی
(of) the transgressors
ٱلْمُسْرِفِينَ
حد سے بڑھنے والوں کے۔ بےلگام لوگوں کے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اُن بے لگام لوگوں کی اطاعت نہ کرو

English Sahih:

And do not obey the order of the transgressors,

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اُن بے لگام لوگوں کی اطاعت نہ کرو

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور حد سے بڑھنے والوں کے کہنے پر نہ چلو

احمد علی Ahmed Ali

اوران حد سے نکلنے والوں کا کہا مت مانو

أحسن البيان Ahsanul Bayan

بے باک حد سے گزر جانے والوں کی (١) اطاعت سے باز آجاؤ۔

١٥١۔١ مُسْرِفِیْنَ سے مراد وہ رؤسا اور سردار ہیں جو کفر و شرک کے داعی اور مخالفت میں پیش پیش تھے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور حد سے تجاوز کرنے والوں کی بات نہ مانو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

بے باک حد سے گزر جانے والوں کی اطاعت سے باز آجاؤ

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور ان حد سے تجاوز کرنے والوں کے حکم کی اطاعت نہ کرو۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور زیادتی کرنے والوں کی بات نہ مانو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور حد سے تجاوز کرنے والوں کا کہنا نہ مانو،