Skip to main content

الَّذِيْنَ يُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ وَ لَا يُصْلِحُوْنَ

Those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
spread corruption
يُفْسِدُونَ
جو فساد کرتے ہیں
in
فِى
میں
the earth
ٱلْأَرْضِ
زمین
and (do) not
وَلَا
اور (نہیں)
reform"
يُصْلِحُونَ
وہ اصلاح کرتے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جو زمین میں فساد برپا کرتے ہیں اور کوئی اصلاح نہیں کرتے"

English Sahih:

Who cause corruption in the land and do not amend."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جو زمین میں فساد برپا کرتے ہیں اور کوئی اصلاح نہیں کرتے"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

وہ جو زمین میں فساد پھیلاتے ہیں اور بناؤ نہیں کرتے

احمد علی Ahmed Ali

جو زمین میں فساد کرتے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جو ملک میں فساد پھیلا رہے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جو ملک میں فساد کرتے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جو ملک میں فساد پھیلا رہے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

جو زمین میں فساد پھیلاتے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

جو زمین میں فساد برپا کرتے ہیںاور اصلاح نہیں کرتے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

جو زمین میں فساد پھیلاتے ہیں اور (معاشرہ کی) اصلاح نہیں کرتے،