اِنَّ فِىْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ
fī dhālika
فِى ذَٰلِكَ
in that
اس میں
laāyatan
لَءَايَةًۖ
surely is a sign
البتہ ایک نشانی ہے
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
most of them
ان میں سے اکثر
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
ایمان لانے والے
طاہر القادری:
بیشک اس (واقعہ) میں بڑی نشانی ہے اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے،
English Sahih:
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
1 Abul A'ala Maududi
یقیناً اس میں ایک نشانی ہے، مگر اِن میں سے اکثر ماننے والے نہیں
2 Ahmed Raza Khan
بیشک اس میں ضرور نشانی ہے، اور ان میں بہت مسلمان نہ تھے،
3 Ahmed Ali
البتہ اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں
4 Ahsanul Bayan
یہ ما جرہ بھی سرا سر عبرت ہے۔ ان میں سے بھی اکثر مسلمان نہ تھے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
بےشک اس میں نشانی ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے
6 Muhammad Junagarhi
یہ ماجرا بھی سراسر عبرت ہے۔ ان میں سے بھی اکثر مسلمان نہ تھے
7 Muhammad Hussain Najafi
بےشک اس میں ایک بڑی نشانی ہے۔ مگر ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں تھے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور اس میں بھی ہماری ایک نشانی ہے اور ان کی اکثریت بہرحال مومن نہیں تھی
9 Tafsir Jalalayn
بیشک اس میں نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
yaqeenan iss saray waqaey mein ibrat ka bara saman hai , phir bhi inn mein say aksar log emaan nahi latay ,
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٧٤
Asy-Syu'ara'26:174