Skip to main content

وَمَاۤ اَسْـَٔـــلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِىَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ

wamā
وَمَآ
And not
اور نہیں
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask (of) you
میں سوال کرتا تم سے
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
اس پر
min
مِنْ
any
کسی
ajrin
أَجْرٍۖ
payment
اجر کا
in
إِنْ
Not
نہیں
ajriya
أَجْرِىَ
(is) my payment
اجر میرا
illā
إِلَّا
except
مگر
ʿalā
عَلَىٰ
from
اوپر
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
رب
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
العالمین

طاہر القادری:

اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کوئی اجرت نہیں مانگتا، میرا اجر تو صرف تمام جہانوں کے رب کے ذمہ ہے،

English Sahih:

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

1 Abul A'ala Maududi

میں اس کام پر تم سے کسی اجر کا طالب نہیں ہوں میرا اجر تو رب العالمین کے ذمہ ہے