Skip to main content

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ اَنْ عَبَّدْتَّ بَنِىْۤ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ

watil'ka
وَتِلْكَ
And this
اور یہ
niʿ'matun
نِعْمَةٌ
(is the) favor
احسان
tamunnuhā
تَمُنُّهَا
with which you reproach
تم نے یہ احسان کیا
ʿalayya
عَلَىَّ
[on] me
مجھ پر
an
أَنْ
that
کہ
ʿabbadtta
عَبَّدتَّ
you have enslaved
تو نے غلام بنایا
banī
بَنِىٓ
(the) Children of Israel"
بنی
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel"
اسرائیل

طاہر القادری:

اور کیا وہ (کوئی) بھلائی ہے جس کا تو مجھ پر احسان جتا رہا ہے (اس کا سبب بھی یہ تھا) کہ تو نے (میری پوری قوم) بنی اسرائیل کو غلام بنا رکھا تھا،

English Sahih:

And is this a favor of which you remind me – that you have enslaved the Children of Israel?"

1 Abul A'ala Maududi

رہا تیرا احسان جو تو نے مجھ پر جتایا ہے تو اس کی حقیقت یہ ہے کہ تو نے بنی اسرائیل کو غلام بنا لیا تھا"