Skip to main content

فَلَمَّا جَاۤءَ السَّحَرَةُ قَالُوْا لِفِرْعَوْنَ اَٮِٕنَّ لَـنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ

So when
فَلَمَّا
تو جب
came
جَآءَ
آئے
the magicians
ٱلسَّحَرَةُ
جادوگر
they said
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
to Firaun
لِفِرْعَوْنَ
فرعون کے لیے
"Is there
أَئِنَّ
کیا بیشک
for us
لَنَا
ہمارے لیے
a reward
لَأَجْرًا
واقعی اجر ہے
if
إِن
اگر ہوں
we are
كُنَّا
ہم
we are
نَحْنُ
ہم ہی
the victorious?"
ٱلْغَٰلِبِينَ
غالب آنے والے

طاہر القادری:

پھر جب وہ جادوگر آگئے (تو) انہوں نے فرعون سے کہا: کیا ہمارے لئے کوئی اُجرت (بھی مقرر) ہے اگر ہم (مقابلہ میں) غالب ہو جائیں،

English Sahih:

And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?"

1 Abul A'ala Maududi

جب جادوگر میدان میں آ گئے تو انہوں نے فرعون سے کہا "ہمیں انعام تو ملے گا اگر ہم غالب رہے؟"