پھر جب وہ جادوگر آگئے (تو) انہوں نے فرعون سے کہا: کیا ہمارے لئے کوئی اُجرت (بھی مقرر) ہے اگر ہم (مقابلہ میں) غالب ہو جائیں،
English Sahih:
And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?"
1 Abul A'ala Maududi
جب جادوگر میدان میں آ گئے تو انہوں نے فرعون سے کہا "ہمیں انعام تو ملے گا اگر ہم غالب رہے؟"
2 Ahmed Raza Khan
پھر جب جادوگر آئے فرعون سے بولے کیا ہمیں کچھ مزدوری ملے گی اگر ہم غالب آئے،
3 Ahmed Ali
پھر جب جادوگر آئے تو فرعون سے کہا اگر ہم غالب آگئے تو کیا ہمیں کوئی بڑا انعام ملے گا
4 Ahsanul Bayan
جادوگر آکر فرعون سے کہنے لگے کہ اگر ہم جیت گئے تو ہمیں کچھ انعام بھی ملے گا؟
5 Fateh Muhammad Jalandhry
جب جادوگر آگئے تو فرعون سے کہنے لگے اگر ہم غالب رہے تو ہمیں صلہ بھی عطا ہوگا؟
6 Muhammad Junagarhi
جادوگر آکر فرعون سے کہنے لگے کہ اگر ہم جیت گئے تو ہمیں کچھ انعام بھی ملے گا؟
7 Muhammad Hussain Najafi
تو جب جادوگر (میدان میں) آگئے تو انہوں نے فرعون سے کہا کہ اگر ہم غالب آگئے تو ہمیں کچھ صلہ تو ملے گا۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اس کے بعد جب جادوگر اکٹھا ہوئے تو انہوں نے فرعون سے کہا کہ اگر ہم غالب آگئے تو کیا ہماری کوئی اجرت ہوگی
9 Tafsir Jalalayn
جب جادوگر آگئے تو فرعون سے کہنے لگے کہ اگر ہم غالب رہے تو ہمیں صلہ بھی عطا ہوگا ؟
10 Tafsir as-Saadi
﴿ فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ ﴾ ” پس جب جادو گر آگئے۔“ یعنی جب جادوگر فرعون کے پاس پہنچے تو کہنے لگے : ﴿ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ ﴾ ” کیا ہمیں انعام ملے گا اگر ہم موسیٰ پر غالب رہے۔“
11 Mufti Taqi Usmani
phir jab jadoogar aaye to unhon ney firon say kaha : yeh baat to yaqeeni hai naa kay agar hum ghalib aagaye to hamen koi inaam milay ga-?