فَلَمَّا جَاۤءَ السَّحَرَةُ قَالُوْا لِفِرْعَوْنَ اَٮِٕنَّ لَـنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ
falammā
فَلَمَّا
So when
تو جب
jāa
جَآءَ
came
آئے
l-saḥaratu
ٱلسَّحَرَةُ
the magicians
جادوگر
qālū
قَالُوا۟
they said
انہوں نے کہا
lifir'ʿawna
لِفِرْعَوْنَ
to Firaun
فرعون کے لیے
a-inna
أَئِنَّ
"Is there
کیا بیشک
lanā
لَنَا
for us
ہمارے لیے
la-ajran
لَأَجْرًا
a reward
واقعی اجر ہے
in
إِن
if
اگر ہوں
kunnā
كُنَّا
we are
ہم
naḥnu
نَحْنُ
we are
ہم ہی
l-ghālibīna
ٱلْغَٰلِبِينَ
the victorious?"
غالب آنے والے
طاہر القادری:
پھر جب وہ جادوگر آگئے (تو) انہوں نے فرعون سے کہا: کیا ہمارے لئے کوئی اُجرت (بھی مقرر) ہے اگر ہم (مقابلہ میں) غالب ہو جائیں،
English Sahih:
And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?"
1 Abul A'ala Maududi
جب جادوگر میدان میں آ گئے تو انہوں نے فرعون سے کہا "ہمیں انعام تو ملے گا اگر ہم غالب رہے؟"