Skip to main content

فَاَ لْقٰى مُوْسٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُوْنَ ۚ

Then threw
فَأَلْقَىٰ
تو ڈالا
Musa
مُوسَىٰ
موسیٰ نے
his staff
عَصَاهُ
اپنا عصا
and behold!
فَإِذَا
تو اچانک
It
هِىَ
وہ
swallowed
تَلْقَفُ
نگل رہا تھا
what
مَا
جو
they falsified
يَأْفِكُونَ
وہ گھڑ رہے تھے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

پھر موسیٰؑ نے اپنا عصا پھینکا تو یکایک وہ ان کے جھوٹے کرشموں کو ہڑپ کرتا چلا جا رہا تھا

English Sahih:

Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

پھر موسیٰؑ نے اپنا عصا پھینکا تو یکایک وہ ان کے جھوٹے کرشموں کو ہڑپ کرتا چلا جا رہا تھا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو موسیٰ نے اپنا عصا ڈالا جبھی وہ ان کی بناوٹوں کو نگلنے لگا

احمد علی Ahmed Ali

پھر موسیٰ نے اپنا عصا ڈالا پھر وہ فوراً ہی نگلنے لگا جو انہوں نے جھوٹ بنایا تھا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اب (حضرت) موسیٰ (علیہ السلام) نے بھی اپنی لاٹھی میدان میں ڈال دی جس نے اسی وقت ان کے جھوٹ موٹ کے کرتب کو نگلنا شروع کر دیا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

پھر موسیٰ نے اپنی لاٹھی ڈالی تو وہ ان چیزوں کو جو جادوگروں نے بنائی تھیں یکایک نگلنے لگی

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اب (حضرت) موسیٰ (علیہ السلام) نے بھی اپنی ﻻٹھی میدان میں ڈال دی جس نے اسی وقت ان کے جھوٹ موٹ کے کرتب کو نگلنا شروع کردیا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پھر موسیٰ نے اپنا عصا پھینکا تو وہ ایک دم ان کے بنائے ہوئے جھوٹ کو نگلنے لگا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پھر موسیٰ نے بھی اپنا عصا ڈال دیا تو لوگوں نے اچانک کیا دیکھا کہ وہ سب کے جادو کو نگلے جارہا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پھر موسٰی (علیہ السلام) نے اپنا ڈنڈا ڈال دیا تو وہ (اژدھا بن کر) فوراً ان چیزوں کو نگلنے لگا جو انہوں نے فریب کاری سے (اپنی اصل حقیقت سے) پھیر رکھی تھیں،