فَاَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى الْمَدَاۤٮِٕنِ حٰشِرِيْنَۚ
Then sent
فَأَرْسَلَ
تو بھیجا
Firaun
فِرْعَوْنُ
فرعون نے
in
فِى
میں
the cities
ٱلْمَدَآئِنِ
شہروں
gatherers
حَٰشِرِينَ
اکٹھا کرنے والوں کو
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اس پر فرعون نے (فوجیں جمع کرنے کے لیے) شہروں میں نقیب بھیج دیے
English Sahih:
Then Pharaoh sent among the cities gatherers.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اس پر فرعون نے (فوجیں جمع کرنے کے لیے) شہروں میں نقیب بھیج دیے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اب فرعون نے شہروں میں جمع کرنے والے بھیجے
احمد علی Ahmed Ali
پھر فرعون نے شہروں میں چپڑاسی بھیجے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
فرعون نے شہروں میں ہرکاروں کو بھیج دیا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
تو فرعون نے شہروں میں نقیب راونہ کئے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
فرعون نے شہروں میں ہرکاروں کو بھیج دیا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
پس فرعون نے تمام شہروں میں (لشکر) جمع کرنے والے (ہرکارے) بھیجے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر فرعون نے مختلف شہروں میں لشکر جمع کرنے والے روانہ کردیئے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پھر فرعون نے شہروں میں ہرکارے بھیج دئیے،