ثُمَّ اَغْرَقْنَا الْاٰخَرِيْنَۗ
Then
ثُمَّ
پھر
We drowned
أَغْرَقْنَا
غرق کردیا ہم نے
the others
ٱلْءَاخَرِينَ
دوسروں کو
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور دوسروں کو غرق کر دیا
English Sahih:
Then We drowned the others.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور دوسروں کو غرق کر دیا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
پھر دوسروں کو ڈبو دیا
احمد علی Ahmed Ali
پھر ہم نے دوسروں کو غرق کر دیا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
پھر اور سب دوسروں کو ڈبو دیا (١)
٦٦۔٢ موسیٰ علیہ السلام اور ان پر ایمان لانے والوں کو ہم نے نجات دی اور فرعون اور اس کا لشکر جب انہی راستوں سے گزرنے لگا تو ہم نے سمندر کو دوبارہ حسب دستور رواں کر دیا، جس سے فرعون اپنے لشکر سمیت غرق ہو گیا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
پھر دوسروں کو ڈبو دیا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
پھر اور سب دوسروں کو ڈبو دیا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور پھر ہم نے دوسرے فریق کو غرق کر دیا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر باقی لوگوں کو غرق کردیا
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پھر ہم نے دوسروں (یعنی فرعونیوں) کو غرق کر دیا،