Skip to main content

الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَ هُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوْقِنُوْنَ

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
وہ لوگ
yuqīmūna
يُقِيمُونَ
establish
جو قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
نماز
wayu'tūna
وَيُؤْتُونَ
and give
اور دیتے ہیں
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
زکوۃ
wahum
وَهُم
and they
اور وہ
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
ساتھ آخرت کے
hum
هُمْ
[they]
وہ
yūqinūna
يُوقِنُونَ
believe with certainty
یقین رکھتے ہیں

طاہر القادری:

جو نماز قائم کرتے ہیں اور زکوٰۃ ادا کرتے ہیں اور وہی ہیں جو آخرت پر (بھی) یقین رکھتے ہیں،

English Sahih:

Who establish prayer and give Zakah, and of the Hereafter they are certain [in faith].

1 Abul A'ala Maududi

جو نماز قائم کرتے اور زکوٰۃ دیتے ہیں، اور پھر وہ ایسے لوگ ہیں جو آخرت پر پورا یقین رکھتے ہیں