Skip to main content

قَالَتْ اِنَّ الْمُلُوْكَ اِذَا دَخَلُوْا قَرْيَةً اَفْسَدُوْهَا وَجَعَلُوْۤا اَعِزَّةَ اَهْلِهَاۤ اَذِلَّةً ۚ وَكَذٰلِكَ يَفْعَلُوْنَ

qālat
قَالَتْ
She said
وہ کہنے لگی
inna
إِنَّ
"Indeed
بیشک
l-mulūka
ٱلْمُلُوكَ
the kings
بادشاہ
idhā
إِذَا
when
جب
dakhalū
دَخَلُوا۟
they enter
داخل ہوتے ہیں
qaryatan
قَرْيَةً
a town
کسی بستی میں
afsadūhā
أَفْسَدُوهَا
they ruin it
فساد کرتے ہیں وہ اس میں
wajaʿalū
وَجَعَلُوٓا۟
and make
اور کردیتے ہیں
aʿizzata
أَعِزَّةَ
(the) most honorable
معزز لوگوں کو
ahlihā
أَهْلِهَآ
(of) its people
اس کے رہنے والے
adhillatan
أَذِلَّةًۖ
(the) lowest
ذلیل
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
اور اسی طرح
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
they do
وہ کیا کرتے ہیں

طاہر القادری:

(ملکہ نے) کہا: بیشک جب بادشاہ کسی بستی میں داخل ہوتے ہیں تواسے تباہ و برباد کر دیتے ہیں اور وہاں کے باعزت لوگوں کو ذلیل و رسوا کر ڈالتے ہیں اور یہ (لوگ بھی) اسی طرح کریں گے،

English Sahih:

She said, "Indeed kings – when they enter a city, they ruin it and render the honored of its people humbled. And thus do they do.

1 Abul A'ala Maududi

ملکہ نے کہا کہ "بادشاہ جب کسی مُلک میں گھس آتے ہیں تو اسے خراب اور اس کے عزت والوں کو ذلیل کر دیتے ہیں یہی کچھ وہ کیا کرتے ہیں