Skip to main content

وَاِنِّىْ مُرْسِلَةٌ اِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَنٰظِرَةٌۢ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُوْنَ

But indeed I am
وَإِنِّى
اور بیشک میں
going to send
مُرْسِلَةٌ
بھیجنے والیل ہوں
to them
إِلَيْهِم
ان کی طرف
a gift
بِهَدِيَّةٍ
ایک ہدیہ
and see
فَنَاظِرَةٌۢ
پھر دیکھتی ہوں
with what
بِمَ
کس چیز کے ساتھ
return
يَرْجِعُ
لوٹتے ہیں
the messengers"
ٱلْمُرْسَلُونَ
بھیجے ہوئے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

میں اِن لوگوں کی طرف ایک ہدیہ بھیجتی ہوں، پھر دیکھتی ہوں کہ میرے ایلچی کیا جواب لے کر پلٹتے ہیں"

English Sahih:

But indeed, I will send to them a gift and see with what [reply] the messengers will return."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

میں اِن لوگوں کی طرف ایک ہدیہ بھیجتی ہوں، پھر دیکھتی ہوں کہ میرے ایلچی کیا جواب لے کر پلٹتے ہیں"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور میں ان کی طرف ایک تحفہ بھیجنے والی ہوں پھر دیکھوں گی کہ ایلچی کیا جواب لے کر پلٹے

احمد علی Ahmed Ali

اور میں ان کی طرف کچھ تحفہ بھیجتی ہوں پھر دیکھتی ہوں کہ ایلچی کیا جواب لے کر آتے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

میں انہیں ایک ہدیہ بھیجنے والی ہوں، پھر دیکھ لوں گی کہ قاصد کیا جواب لے کر لوٹتے ہیں (١)

٣٥۔١ اس سے اندازہ ہو جائے گا کہ سلیمان علیہ السلام کوئی دنیا دار بادشاہ ہے یا نبی مرسل، جس کا مقصد اللہ کے دین کا غلبہ ہے۔ اگر ہدیہ قبول نہیں کیا تو یقینا اس کا مقصد دین کی اشاعت و سر بلندی ہے، پھر ہمیں بھی اطاعت بغیر چارہ نہیں ہوگا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور میں ان کی طرف کچھ تحفہ بھیجتی ہوں اور دیکھتی ہوں کہ قاصد کیا جواب لاتے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

میں انہیں ایک ہدیہ بھیجنے والی ہوں، پھر دیکھ لوں گی کہ قاصد کیا جواب لے کر لوٹتے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

(لہٰذا جنگ مناسب نہیں البتہ) میں ان کے پاس ایک ہدیہ بھیجتی ہوں۔ اور پھر دیکھتی ہوں کہ میرے فرستادے (قاصد) کیا جواب لاتے ہیں؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور میں ان کی طرف ایک ہدیہ بھیج رہی ہوں اور پھر دیکھ رہی ہوں کہ میرے نمائندے کیا جواب لے کر آتے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور بیشک میں ان کی طرف کچھ تحفہ بھیجنے والی ہوں پھر دیکھتی ہوں قاصد کیا جواب لے کر واپس لوٹتے ہیں،