Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ زَيَّـنَّا لَهُمْ اَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُوْنَۗ

Indeed
إِنَّ
بیشک
those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
(do) not
لَا
نہیں
believe
يُؤْمِنُونَ
جو ایمان لاتے
in the Hereafter
بِٱلْءَاخِرَةِ
آخرت پر
We have made fair-seeming
زَيَّنَّا
خوبصورت بنا دئے
to them
لَهُمْ
ان کے لیے
their deeds
أَعْمَٰلَهُمْ
ان کے اعمال
so they
فَهُمْ
تو وہ
wander blindly
يَعْمَهُونَ
بھٹکتے پھرتے ہیں

طاہر القادری:

بیشک جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ہم نے ان کے اَعمالِ (بد ان کی نگاہوں میں) خوش نما کر دیئے ہیں سو وہ (گمراہی میں) سرگرداں رہتے ہیں،

English Sahih:

Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly.

1 Abul A'ala Maududi

حقیقت یہ ہے کہ جو لوگ آخرت کو نہیں مانتے ان کے لیے ہم نے اُن کے کرتوتوں کو خوشنما بنا دیا ہے، اس لیے وہ بھٹکتے پھر رہے ہیں