Skip to main content

قَالَ نَكِّرُوْا لَهَا عَرْشَهَا نَـنْظُرْ اَتَهْتَدِىْۤ اَمْ تَكُوْنُ مِنَ الَّذِيْنَ لَا يَهْتَدُوْنَ

qāla
قَالَ
He said
سلیمان نے کہا
nakkirū
نَكِّرُوا۟
"Disguise
بدل ڈالو۔ غیر مانوس کردو
lahā
لَهَا
for her
اس کے لیے
ʿarshahā
عَرْشَهَا
her throne
اس کا تخت
nanẓur
نَنظُرْ
we will see
ہم دیکھتے ہیں
atahtadī
أَتَهْتَدِىٓ
whether she will be guided
کیا وہ ہدایت پاتی ہے
am
أَمْ
or
یا
takūnu
تَكُونُ
will be
ہوتی ہے وہ
mina
مِنَ
of
میں سے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں
لَا
are not guided"
نہیں
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
are not guided"
جو ہدایت پاتے

طاہر القادری:

(سلیمان علیہ السلام نے) فرمایا: اس(ملکہ کے امتحان) کے لئے اس کے تخت کی صورت اور ہیئت بدل دو ہم دیکھیں گے کہ آیا وہ (پہچان کی) راہ پاتی ہے یا ان میں سے ہوتی ہے جو سوجھ بوجھ نہیں رکھتے،

English Sahih:

He said, "Disguise for her her throne; we will see whether she will be guided [to truth] or will be of those who is not guided."

1 Abul A'ala Maududi

سلیمانؑ نے کہا "انجان طریقے سے اس کا تخت اس کے سامنے رکھ دو، دیکھیں وہ صحیح بات تک پہنچتی ہے یا اُن لوگوں میں سے ہے جو راہِ راست نہیں پاتے"