Skip to main content

وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ سَيُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖ فَتَعْرِفُوْنَهَا ۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ

waquli
وَقُلِ
And say
اور کہہ دیجئے
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All praise (be)
سب تعریف
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
اللہ کے لئے ہے
sayurīkum
سَيُرِيكُمْ
He will show you
عنقریب وہ دکھائے گا تم کو
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
اپنی نشانیاں
fataʿrifūnahā
فَتَعْرِفُونَهَاۚ
and you will recognize them
تو تم پہچان لو گے ان کو
wamā
وَمَا
And your Lord is not
اور نہیں
rabbuka
رَبُّكَ
And your Lord is not
رب تیرا
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
غافل
ʿammā
عَمَّا
of what
اس سے جو
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do"
تم عمل کرتے ہو

طاہر القادری:

اور آپ فرمادیجئے کہ تمام تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں وہ عنقریب تمہیں اپنی نشانیاں دکھا دے گا سو تم انہیں پہچان لو گے، اور آپ کا رب ان کاموں سے بے خبر نہیں جو تم انجام دیتے ہو،

English Sahih:

And say, "[All] praise is [due] to Allah. He will show you His signs, and you will recognize them. And your Lord is not unaware of what you do."

1 Abul A'ala Maududi

اِن سے کہو، تعریف اللہ ہی کے لیے ہے، عنقریب وہ تمہیں اپنی نشانیاں دکھا دے گا اور تم انہیں پہچان لو گے، اور تیرا رب بے خبر نہیں ہے اُن اعمال سے جو تم لوگ کرتے ہو