Skip to main content

فَاَصْبَحَ فِى الْمَدِيْنَةِ خَاۤٮِٕفًا يَّتَرَقَّبُ فَاِذَا الَّذِى اسْتَـنْصَرَهٗ بِالْاَمْسِ يَسْتَصْرِخُهٗ ۗ قَالَ لَهٗ مُوْسٰۤى اِنَّكَ لَـغَوِىٌّ مُّبِيْنٌ

In the morning he was
فَأَصْبَحَ
تو صبح کی
in
فِى
میں
the city
ٱلْمَدِينَةِ
شہر (میں)
fearful
خَآئِفًا
ڈرتے ہوئے
(and) was vigilant
يَتَرَقَّبُ
خبر لیتے ہوئے
when behold!
فَإِذَا
پھر اچانک
The one who
ٱلَّذِى
وہ شخص
sought his help
ٱسْتَنصَرَهُۥ
جس نے مدد مانگی تھی اس سے
the previous day
بِٱلْأَمْسِ
کل
cried out to him for help
يَسْتَصْرِخُهُۥۚ
پکار رہا تھا اس کو
Said
قَالَ
کہا
to him
لَهُۥ
اس کو
Musa
مُوسَىٰٓ
موسیٰ نے
"Indeed you
إِنَّكَ
بیشک تو
(are) surely a deviator
لَغَوِىٌّ
البتہ گمراہ ہے/ بہکا ہوا ہے
clear"
مُّبِينٌ
کھلم کھلا

طاہر القادری:

پس موسٰی (علیہ السلام) نے اس شہر میں ڈرتے ہوئے صبح کی اس انتظار میں (کہ اب کیا ہوگا؟) تو دفعتًہ وہی شخص جس نے آپ سے گزشتہ روز مدد طلب کی تھی آپ کو (دوبارہ) امداد کے لئے پکار رہا ہے تو موسٰی (علیہ السلام) نے اس سے کہا: بیشک تو صریح گمراہ ہے،

English Sahih:

And he became inside the city fearful and anticipating [exposure], when suddenly the one who sought his help the previous day cried out to him [once again]. Moses said to him, "Indeed, you are an evident, [persistent] deviator."

1 Abul A'ala Maududi

دُوسرے روز وہ صبح سویرے ڈرتا اور ہر طرف سے خطرہ بھانپتا ہوا شہر میں جا رہا تھا کہ یکایک کیا دیکھتا ہے کہ وہی شخص جس نے کل اسے مدد کے لیے پکارا تھا آج پھر اسے پکار رہا ہے موسیٰؑ نے کہا "تُو تو بڑا ہی بہکا ہُوا آدمی ہے"