Skip to main content

فَاَصْبَحَ فِى الْمَدِيْنَةِ خَاۤٮِٕفًا يَّتَرَقَّبُ فَاِذَا الَّذِى اسْتَـنْصَرَهٗ بِالْاَمْسِ يَسْتَصْرِخُهٗ ۗ قَالَ لَهٗ مُوْسٰۤى اِنَّكَ لَـغَوِىٌّ مُّبِيْنٌ

fa-aṣbaḥa
فَأَصْبَحَ
In the morning he was
تو صبح کی
فِى
in
میں
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
the city
شہر (میں)
khāifan
خَآئِفًا
fearful
ڈرتے ہوئے
yataraqqabu
يَتَرَقَّبُ
(and) was vigilant
خبر لیتے ہوئے
fa-idhā
فَإِذَا
when behold!
پھر اچانک
alladhī
ٱلَّذِى
The one who
وہ شخص
is'tanṣarahu
ٱسْتَنصَرَهُۥ
sought his help
جس نے مدد مانگی تھی اس سے
bil-amsi
بِٱلْأَمْسِ
the previous day
کل
yastaṣrikhuhu
يَسْتَصْرِخُهُۥۚ
cried out to him for help
پکار رہا تھا اس کو
qāla
قَالَ
Said
کہا
lahu
لَهُۥ
to him
اس کو
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
موسیٰ نے
innaka
إِنَّكَ
"Indeed you
بیشک تو
laghawiyyun
لَغَوِىٌّ
(are) surely a deviator
البتہ گمراہ ہے/ بہکا ہوا ہے
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
کھلم کھلا

طاہر القادری:

پس موسٰی (علیہ السلام) نے اس شہر میں ڈرتے ہوئے صبح کی اس انتظار میں (کہ اب کیا ہوگا؟) تو دفعتًہ وہی شخص جس نے آپ سے گزشتہ روز مدد طلب کی تھی آپ کو (دوبارہ) امداد کے لئے پکار رہا ہے تو موسٰی (علیہ السلام) نے اس سے کہا: بیشک تو صریح گمراہ ہے،

English Sahih:

And he became inside the city fearful and anticipating [exposure], when suddenly the one who sought his help the previous day cried out to him [once again]. Moses said to him, "Indeed, you are an evident, [persistent] deviator."

1 Abul A'ala Maududi

دُوسرے روز وہ صبح سویرے ڈرتا اور ہر طرف سے خطرہ بھانپتا ہوا شہر میں جا رہا تھا کہ یکایک کیا دیکھتا ہے کہ وہی شخص جس نے کل اسے مدد کے لیے پکارا تھا آج پھر اسے پکار رہا ہے موسیٰؑ نے کہا "تُو تو بڑا ہی بہکا ہُوا آدمی ہے"