Skip to main content

نَـتْلُوْا عَلَيْكَ مِنْ نَّبَاِ مُوْسٰى وَفِرْعَوْنَ بِالْحَـقِّ لِقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ

natlū
نَتْلُوا۟
We recite
ہم پڑھتے ہیں
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
آپ پر
min
مِن
from
سے
naba-i
نَّبَإِ
(the) news
خبر میں (سے)
mūsā
مُوسَىٰ
(of) Musa
موسیٰ کی
wafir'ʿawna
وَفِرْعَوْنَ
and Firaun
اور فرعون کی
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
حق کے ساتھ/ ٹھیک ٹھیک
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
ایک قوم کے لئے
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe
جو ایمان لاتی ہو

طاہر القادری:

(اے حبیبِ مکرّم!) ہم آپ پر موسٰی (علیہ السلام) اور فرعون کے حقیقت پر مبنی حال میں سے ان لوگوں کے لئے کچھ پڑھ کر سناتے ہیں جو ایمان رکھتے ہیں،

English Sahih:

We recite to you from the news of Moses and Pharaoh in truth for a people who believe.

1 Abul A'ala Maududi

ہم موسیٰؑ اور فرعون کا کچھ حال ٹھیک ٹھیک تمہیں سُناتے ہیں ایسے لوگوں کے فائدے کے لیے جو ایمان لائیں