وَاَتْبَعْنٰهُمْ فِىْ هٰذِهِ الدُّنْيَا لَـعْنَةً ۚ وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ هُمْ مِّنَ الْمَقْبُوْحِيْنَ
wa-atbaʿnāhum
وَأَتْبَعْنَٰهُمْ
And We caused to follow them
اور پیچھے لگادی ہم نے ان کے
fī
فِى
in
میں
hādhihi
هَٰذِهِ
this
اس
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
world
دنیا (میں)
laʿnatan
لَعْنَةًۖ
a curse
لعنت
wayawma
وَيَوْمَ
and (on the) Day
اور دن
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
قیامت کے
hum
هُم
they
وہ
mina
مِّنَ
(will be) of
سے
l-maqbūḥīna
ٱلْمَقْبُوحِينَ
the despised
بدحال لوگوں میں (سے) ہوں گے
طاہر القادری:
اور ہم نے ان کے پیچھے اس دنیا میں (بھی) لعنت لگا دی اور قیامت کے دن (بھی) وہ بدحال لوگوں میں (شمار) ہوں گے،
English Sahih:
And We caused to overtake them in this world a curse, and on the Day of Resurrection they will be of the despised.
1 Abul A'ala Maududi
ہم نے اِس دنیا میں ان کے پیچھے لعنت لگا دی اور قیامت کے روز وہ بڑی قباحت میں مبتلا ہوں گے