Skip to main content

وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَۗ

walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
اور البتہ تحقیق
waṣṣalnā
وَصَّلْنَا
We have conveyed
پے در پے کی ہم نے
lahumu
لَهُمُ
to them
ان کے لئے
l-qawla
ٱلْقَوْلَ
the Word
بات
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
تاکہ وہ
yatadhakkarūna
يَتَذَكَّرُونَ
remember
نصیحت پکڑیں

طاہر القادری:

اور درحقیقت ہم ان کے لئے پے در پے (قرآن کے) فرمان بھیجتے رہے تاکہ وہ نصیحت قبو ل کریں،

English Sahih:

And We have [repeatedly] conveyed to them the word [i.e., the Quran] that they might be reminded.

1 Abul A'ala Maududi

اور (نصیحت کی) بات پے در پے ہم انہیں پہنچا چکے ہیں تاکہ وہ غفلت سے بیدار ہوں