Skip to main content

فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْاَنْۢبَاۤءُ يَوْمَٮِٕذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاۤءَلُوْنَ

faʿamiyat
فَعَمِيَتْ
But (will) be obscure
تو نظروں سے اوجھل ہوجائیں گی
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
to them
ان پر
l-anbāu
ٱلْأَنۢبَآءُ
the information
خبریں
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that day
اس دن
fahum
فَهُمْ
so they
تو وہ
لَا
will not ask one another
نہ
yatasāalūna
يَتَسَآءَلُونَ
will not ask one another
ایک دوسرے سے پوچھ سکیں گے

طاہر القادری:

تو ان پر اس دن خبریں پوشیدہ ہو جائیں گی سو وہ ایک دوسرے سے پوچھ (بھی) نہ سکیں گے،

English Sahih:

But the information will be unapparent to them that Day, so they will not [be able to] ask one another.

1 Abul A'ala Maududi

اُس وقت کوئی جواب اِن کو نہ سُوجھے گا اور نہ یہ آپس میں ایک دُوسرے سے پوچھ ہی سکیں گے