وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُوْرُهُمْ وَمَا يُعْلِنُوْنَ
And your Lord
وَرَبُّكَ
اور رب تیرا
conceals
تُكِنُّ
ان کے سینے
their breasts
صُدُورُهُمْ
چھپاتے ہیں
they declare
يُعْلِنُونَ
وہ ظاہر کرتے ہیں
طاہر القادری:
اور آپ کا رب ان (تمام باتوں) کو جانتا ہے جو ان کے سینے (اپنے اندر) چھپائے ہوئے ہیں اور جو کچھ وہ آشکار کرتے ہیں۔،
English Sahih:
And your Lord knows what their breasts conceal and what they declare.
1 Abul A'ala Maududi
تیرا رب جانتا ہے جو کچھ یہ دلوں میں چھپائے ہوئے ہیں اور جو کچھ یہ ظاہر کرتے ہیں
2 Ahmed Raza Khan
اور تمہارا رب جانتا ہے جو ان کے سینوں میں چھپا ہے اور جو ظاہر کرتے ہیں
3 Ahmed Ali
اورتیرا رب جانتا ہے جو ان کے سینوں میں پوشیدہ ہے اور جو ظاہر کرتے ہیں
4 Ahsanul Bayan
ان کے سینے جو کچھ چھپاتے ہیں اور جو کچھ ظاہر کرتے ہیں آپ کا رب سب کچھ جانتا ہے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کے سینے جو کچھ مخفی کرتے اور جو یہ ظاہر کرتے ہیں تمہارا پروردگار اس کو جانتا ہے
6 Muhammad Junagarhi
ان کے سینے جو کچھ چھپاتے اور جو کچھ ﻇاہر کرتے ہیں آپ کا رب سب کچھ جانتا ہے
7 Muhammad Hussain Najafi
اور آپ کا پروردگار جانتا ہے وہ جو کچھ ان کے سینے چھپائے ہوئے ہیں اور وہ بھی جو وہ ظاہر کرتے ہیں۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور آپ کا پروردگار ان چیزوں کو بھی جانتا ہے جو یہ اپنے سینوں میں چھپائے ہوئے ہیں اور انہیں بھی جانتا ہے جن کا یہ اعلان و اظہار کرتے ہیں
9 Tafsir Jalalayn
اور ان کے سینے جو کچھ مخفی کرتے ہیں اور جو یہ ظاہر کرتے ہیں تمہارا پروردگار اس کو جانتا ہے
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
aur tumhara perwerdigar unn baaton ko bhi janta hai jo unn kay seenay chupaye huye hain , aur unn baaton ko bhi jo yeh khullam khula kertay hain .
- القرآن الكريم - القصص٢٨ :٦٩
Al-Qasas28:69