Skip to main content

وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُوْرُهُمْ وَمَا يُعْلِنُوْنَ

warabbuka
وَرَبُّكَ
And your Lord
اور رب تیرا
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
جانتا ہے
مَا
what
جو
tukinnu
تُكِنُّ
conceals
ان کے سینے
ṣudūruhum
صُدُورُهُمْ
their breasts
چھپاتے ہیں
wamā
وَمَا
and what
اور جو کچھ
yuʿ'linūna
يُعْلِنُونَ
they declare
وہ ظاہر کرتے ہیں

طاہر القادری:

اور آپ کا رب ان (تمام باتوں) کو جانتا ہے جو ان کے سینے (اپنے اندر) چھپائے ہوئے ہیں اور جو کچھ وہ آشکار کرتے ہیں۔،

English Sahih:

And your Lord knows what their breasts conceal and what they declare.

1 Abul A'ala Maududi

تیرا رب جانتا ہے جو کچھ یہ دلوں میں چھپائے ہوئے ہیں اور جو کچھ یہ ظاہر کرتے ہیں