Skip to main content

وَنَزَعْنَا مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيْدًا فَقُلْنَا هَاتُوْا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُوْۤا اَنَّ الْحَـقَّ لِلّٰهِ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ

wanazaʿnā
وَنَزَعْنَا
And We will draw forth
اور ہم نکال لائیں گے
min
مِن
from
سے
kulli
كُلِّ
every
ہر
ummatin
أُمَّةٍ
nation
امت میں (سے)
shahīdan
شَهِيدًا
a witness
ایک گواہ
faqul'nā
فَقُلْنَا
and We will say
تو ہم کہیں گے
hātū
هَاتُوا۟
"Bring
لاؤ
bur'hānakum
بُرْهَٰنَكُمْ
your proof?"
اپنی دلیل
faʿalimū
فَعَلِمُوٓا۟
Then they will know
تو وہ جان لیں گے
anna
أَنَّ
that
بیشک
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the truth
حق
lillahi
لِلَّهِ
(is) for Allah
اللہ ہی کے لئے ہے
waḍalla
وَضَلَّ
and (will be) lost
اور گم ہوجائیں گے
ʿanhum
عَنْهُم
from them
ان سے
مَّا
what
جو
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
تھے وہ
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
invent
وہ گھڑا کرتے

طاہر القادری:

اور ہم ہر امت سے ایک گواہ نکالیں گے پھر ہم (کفار سے) کہیں گے کہ تم اپنی دلیل لاؤ تو وہ جان لیں گے کہ سچ بات اللہ ہی کی ہے اور ان سے وہ سب (باتیں) جاتی رہیں گی جو وہ جھوٹ باندھا کرتے تھے،

English Sahih:

And We will extract from every nation a witness and say, "Produce your proof," and they will know that the truth belongs to Allah, and lost from them is that which they used to invent.

1 Abul A'ala Maududi

اور ہم ہر امّت میں سے ایک گواہ نکال لائیں گے پھر کہیں گے کہ "لاؤ اب اپنی دلیل" اس وقت انہیں معلوم ہو جائے گا کہ حق اللہ کی طرف سے ہے، اور گم ہو جائیں گے ان کے وہ سارے جھوٹ جو انہوں نے گھڑ رکھے تھے