Skip to main content

تِلْكَ الدَّارُ الْاٰخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِيْنَ لَا يُرِيْدُوْنَ عُلُوًّا فِى الْاَرْضِ وَلَا فَسَادًا ۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِيْنَ

til'ka
تِلْكَ
That
یہ
l-dāru
ٱلدَّارُ
the Home
گھر ہے
l-ākhiratu
ٱلْءَاخِرَةُ
(of) the Hereafter
آخرت کا
najʿaluhā
نَجْعَلُهَا
We assign it
ہم کردیں گے اس کو
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
ان لوگوں کے لئے
لَا
(do) not
جو نہیں
yurīdūna
يُرِيدُونَ
desire
چاہتے
ʿuluwwan
عُلُوًّا
exaltedness
بڑائی/ تکبر
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین (میں)
walā
وَلَا
and not
اور نہ
fasādan
فَسَادًاۚ
corruption
فساد
wal-ʿāqibatu
وَٱلْعَٰقِبَةُ
And the good end
اور انجام
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
(is) for the righteous
تقویٰ والوں کے لئے ہے

طاہر القادری:

(یہ) وہ آخرت کا گھر ہے جسے ہم نے ایسے لوگوں کے لئے بنایا ہے جو نہ (تو) زمین میں سرکشی و تکبر چاہتے ہیں اور نہ فساد انگیزی، اور نیک انجام پرہیزگاروں کے لئے ہے،

English Sahih:

That home of the Hereafter We assign to those who do not desire exaltedness upon the earth or corruption. And the [best] outcome is for the righteous.

1 Abul A'ala Maududi

وہ آخرت کا گھر تو ہم اُن لوگوں کے لیے مخصوص کر دیں گے جو زمین میں اپنی بڑائی نہیں چاہتے اور نہ فساد کرنا چاہتے ہیں اور انجام کی بھَلائی متقین ہی کے لیے ہے