Skip to main content

وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ بَعْدَ اِذْ اُنْزِلَتْ اِلَيْكَ وَادْعُ اِلٰى رَبِّكَ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَۚ

walā
وَلَا
And (let) not
اور نہ
yaṣuddunnaka
يَصُدُّنَّكَ
avert you
باز رکھیں تجھ کو/ ہرگز نہ روکیں تجھ کو
ʿan
عَنْ
from
سے
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
آیات (سے)
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
baʿda
بَعْدَ
after
بعد اس کے
idh
إِذْ
[when]
کہ
unzilat
أُنزِلَتْ
they have been revealed
نازل کی گئیں
ilayka
إِلَيْكَۖ
to you
تیری طرف
wa-ud'ʿu
وَٱدْعُ
And invite (people)
اور بلاؤ
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
rabbika
رَبِّكَۖ
your Lord
اپنے رب کی (طرف)
walā
وَلَا
And (do) not
اور نہ
takūnanna
تَكُونَنَّ
be
ہرگز تم ہونا
mina
مِنَ
of
سے
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
مشرکوں میں (سے)

طاہر القادری:

اور وہ (کفار) تمہیں ہرگز اللہ کی آیتوں (کی تعمیل و تبلیغ) سے باز نہ رکھیں اس کے بعد کہ وہ تمہاری طرف اتاری جا چکی ہیں اور تم (لوگوں کو) اپنے رب کی طرف بلاتے رہو اور مشرکوں میں سے ہرگز نہ ہونا،

English Sahih:

And never let them avert you from the verses of Allah after they have been revealed to you. And invite [people] to your Lord. And never be of those who associate others with Allah.

1 Abul A'ala Maududi

اور ایسا کبھی نہ ہونے پائے کہ اللہ کی آیات جب تم پر نازل ہوں تو کفّار تمہیں اُن سے باز رکھیں اپنے رب کی طرف دعوت دو اور ہرگز مشرکوں میں شامل نہ ہو