Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَلِقَاۤٮِٕهٖۤ اُولٰۤٮِٕكَ يَٮِٕسُوْا مِنْ رَّحْمَتِىْ وَاُولٰۤٮِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
اور وہ لوگ
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs
آیات کا
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
waliqāihi
وَلِقَآئِهِۦٓ
and (the) meeting (with) Him
اور اس کی ملاقات کا
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
یہی لوگ
ya-isū
يَئِسُوا۟
(have) despaired
مایوس ہوگئے ہیں
min
مِن
of
سے
raḥmatī
رَّحْمَتِى
My Mercy
میری رحمت (سے)
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
اور یہی لوگ
lahum
لَهُمْ
for them
ان کے لئے
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
عذاب ہے
alīmun
أَلِيمٌ
painful
درد ناک

طاہر القادری:

اور جن لوگوں نے اللہ کی آیتوں کا اور اس کی ملاقات کا انکار کیا وہ لوگ میری رحمت سے مایوس ہوگئے اور ان ہی لوگوں کے لئے درد ناک عذاب ہے،

English Sahih:

And the ones who disbelieve in the signs of Allah and the meeting with Him – those have despaired of My mercy, and they will have a painful punishment.

1 Abul A'ala Maududi

جن لوگوں نے اللہ کی آیات کا اور اس سے ملاقات کا انکار کیا ہے وہ میری رحمت سے مایوس ہو چکے ہیں اور ان کے لیے درد ناک سزا ہے