Skip to main content

وَلَقَدْ فَتَـنَّا الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلَيَـعْلَمَنَّ اللّٰهُ الَّذِيْنَ صَدَقُوْا وَلَيَعْلَمَنَّ الْكٰذِبِيْنَ

walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
اور البتہ
fatannā
فَتَنَّا
We tested
آزمایا ہم نے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
لوگوں کو
min
مِن
(were) before them
سے
qablihim
قَبْلِهِمْۖ
(were) before them
جو ان (سے) پہلے تھے
falayaʿlamanna
فَلَيَعْلَمَنَّ
And Allah will surely make evident
پس البتہ ضرور جان لے گا
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah will surely make evident
اللہ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کو
ṣadaqū
صَدَقُوا۟
(are) truthful
جنہوں نے سچ کہا
walayaʿlamanna
وَلَيَعْلَمَنَّ
and He will surely make evident
اور البتہ ضرور جان لے گا
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars
جھوٹوں کو

طاہر القادری:

اور بیشک ہم نے ان لوگوں کو (بھی) آزمایا تھا جو ان سے پہلے تھے سو یقیناً اللہ ان لوگوں کو ضرور (آزمائش کے ذریعے) نمایاں فرما دے گا جو (دعوٰی ایمان میں) سچے ہیں اور جھوٹوں کو (بھی) ضرور ظاہر کر دے گا،

English Sahih:

But We have certainly tried those before them, and Allah will surely make evident those who are truthful, and He will surely make evident the liars.

1 Abul A'ala Maududi

حالاں کہ ہم اُن سب لوگوں کی آزمائش کر چکے ہیں جو اِن سے پہلے گزرے ہیں اللہ کو تو ضرور یہ دیکھنا ہے کہ سچّے کون ہیں اور جھوٹے کون