Skip to main content

وَلَمَّاۤ اَنْ جَاۤءَتْ رُسُلُـنَا لُوْطًا سِىْۤءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَّقَالُوْا لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْۗ اِنَّا مُنَجُّوْكَ وَاَهْلَكَ اِلَّا امْرَاَتَكَ كَانَتْ مِنَ الْغٰبِرِيْنَ

And when
وَلَمَّآ
اور جب
[that]
أَن
یہ کہ
came
جَآءَتْ
آگئے
Our messengers
رُسُلُنَا
ہمارے بھیجے ہوئے (فرشتے)
(to) Lut
لُوطًا
لوط کے پاس
he was distressed
سِىٓءَ
غمگین ہو
for them
بِهِمْ
ان پر
and felt straitened
وَضَاقَ
اور تنگ ہوا
for them
بِهِمْ
ان سے
(and) uneasy
ذَرْعًا
دل میں
And they said
وَقَالُوا۟
اور انہوں نے کہا
"(Do) not
لَا
نہ
fear
تَخَفْ
ڈرو
and (do) not
وَلَا
اور نہ
grieve
تَحْزَنْۖ
غم کرو
Indeed we
إِنَّا
بیشک ہم
(will) save you
مُنَجُّوكَ
نجات دینے والے ہیں تجھ کو
and your family
وَأَهْلَكَ
اور تیرے گھر والوں کو
except
إِلَّا
سوائے
your wife
ٱمْرَأَتَكَ
تیری بیوی کے
She
كَانَتْ
ہے وہ
(is) of
مِنَ
سے
those who remain behind
ٱلْغَٰبِرِينَ
پیچھے رہنے والوں میں (سے)

طاہر القادری:

اور جب ہمارے بھیجے ہوئے (فرشتے) لوط (علیہ السلام) کے پاس آئے تو وہ ان (کے آنے) سے رنجیدہ ہوئے اور ان کے (ارادۂ عذاب کے) باعث نڈھال سے ہوگئے اور (فرشتوں نے) کہا: آپ نہ خوفزدہ ہوں اور نہ غم زدہ ہوں، بیشک ہم آپ کو اور آپ کے گھر والوں کو بچانے والے ہیں سوائے آپ کی عورت کے وہ (عذاب کے لئے) پیچھے رہ جانے والوں میں سے ہے،

English Sahih:

And when Our messengers [i.e., angels] came to Lot, he was distressed for them and felt for them great discomfort. They said, "Fear not, nor grieve. Indeed, we will save you and your family, except your wife; she is to be of those who remain behind.

1 Abul A'ala Maududi

پھر جب ہمارے فرستادے لوطؑ کے پاس پہنچے تو ان کی آمد پر وہ سخت پریشان اور دل تنگ ہوا اُنہوں نے کہا "نہ ڈرو اور نہ رنج کرو ہم تمہیں اور تمہارے گھر والوں کو بچا لیں گے، سوائے تمہاری بیوی کے جو پیچھے رہ جانے والوں میں سے ہے