Skip to main content

وَلَمَّاۤ اَنْ جَاۤءَتْ رُسُلُـنَا لُوْطًا سِىْۤءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَّقَالُوْا لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْۗ اِنَّا مُنَجُّوْكَ وَاَهْلَكَ اِلَّا امْرَاَتَكَ كَانَتْ مِنَ الْغٰبِرِيْنَ

walammā
وَلَمَّآ
And when
اور جب
an
أَن
[that]
یہ کہ
jāat
جَآءَتْ
came
آگئے
rusulunā
رُسُلُنَا
Our messengers
ہمارے بھیجے ہوئے (فرشتے)
lūṭan
لُوطًا
(to) Lut
لوط کے پاس
sīa
سِىٓءَ
he was distressed
غمگین ہو
bihim
بِهِمْ
for them
ان پر
waḍāqa
وَضَاقَ
and felt straitened
اور تنگ ہوا
bihim
بِهِمْ
for them
ان سے
dharʿan
ذَرْعًا
(and) uneasy
دل میں
waqālū
وَقَالُوا۟
And they said
اور انہوں نے کہا
لَا
"(Do) not
نہ
takhaf
تَخَفْ
fear
ڈرو
walā
وَلَا
and (do) not
اور نہ
taḥzan
تَحْزَنْۖ
grieve
غم کرو
innā
إِنَّا
Indeed we
بیشک ہم
munajjūka
مُنَجُّوكَ
(will) save you
نجات دینے والے ہیں تجھ کو
wa-ahlaka
وَأَهْلَكَ
and your family
اور تیرے گھر والوں کو
illā
إِلَّا
except
سوائے
im'ra-ataka
ٱمْرَأَتَكَ
your wife
تیری بیوی کے
kānat
كَانَتْ
She
ہے وہ
mina
مِنَ
(is) of
سے
l-ghābirīna
ٱلْغَٰبِرِينَ
those who remain behind
پیچھے رہنے والوں میں (سے)

طاہر القادری:

اور جب ہمارے بھیجے ہوئے (فرشتے) لوط (علیہ السلام) کے پاس آئے تو وہ ان (کے آنے) سے رنجیدہ ہوئے اور ان کے (ارادۂ عذاب کے) باعث نڈھال سے ہوگئے اور (فرشتوں نے) کہا: آپ نہ خوفزدہ ہوں اور نہ غم زدہ ہوں، بیشک ہم آپ کو اور آپ کے گھر والوں کو بچانے والے ہیں سوائے آپ کی عورت کے وہ (عذاب کے لئے) پیچھے رہ جانے والوں میں سے ہے،

English Sahih:

And when Our messengers [i.e., angels] came to Lot, he was distressed for them and felt for them great discomfort. They said, "Fear not, nor grieve. Indeed, we will save you and your family, except your wife; she is to be of those who remain behind.

1 Abul A'ala Maududi

پھر جب ہمارے فرستادے لوطؑ کے پاس پہنچے تو ان کی آمد پر وہ سخت پریشان اور دل تنگ ہوا اُنہوں نے کہا "نہ ڈرو اور نہ رنج کرو ہم تمہیں اور تمہارے گھر والوں کو بچا لیں گے، سوائے تمہاری بیوی کے جو پیچھے رہ جانے والوں میں سے ہے