Skip to main content

وَعَادًا وَّثَمُوْدَاۡ وَقَدْ تَّبَيَّنَ لَـكُمْ مِّنْ مَّسٰكِنِهِمْۗ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيْلِ وَكَانُوْا مُسْتَـبْصِرِيْنَۙ

waʿādan
وَعَادًا
And Aad
اور قوم عاد کو
wathamūdā
وَثَمُودَا۟
and Thamud
اور قوم ثمود کو
waqad
وَقَد
and verily
اور تحقیق
tabayyana
تَّبَيَّنَ
(has) become clear
واضح ہوگئے
lakum
لَكُم
to you
تمہارے لئے
min
مِّن
from
کے
masākinihim
مَّسَٰكِنِهِمْۖ
their dwellings
ان کے گھر/ مسکن
wazayyana
وَزَيَّنَ
And made fair-seeming
اور خوب صورت بنادیا
lahumu
لَهُمُ
to them
ان کے لئے
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
شیطان نے
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
ان کے اعمال کو
faṣaddahum
فَصَدَّهُمْ
and averted them
تو اس نے روک دیا ان کو
ʿani
عَنِ
from
سے
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
the Way
راستے (سے)
wakānū
وَكَانُوا۟
though they were
اور تھے وہ
mus'tabṣirīna
مُسْتَبْصِرِينَ
endowed with insight
ہوش رکھنے والے/ عقلمند

طاہر القادری:

اور عاد اور ثمود کو (بھی ہم نے ہلاک کیا) اور بیشک ان کے کچھ (تباہ شدہ) مکانات تمہارے لیئے (بطورِ عبرت) ظاہر ہو چکے ہیں اور شیطان نے ان کے اَعمالِ بد، ان کے لئے خوش نما بنا دیئے تھے اورانہیں (حق کی) راہ سے پھیر دیا تھا حالانکہ وہ بینا و دانا تھے،

English Sahih:

And [We destroyed] Aad and Thamud, and it has become clear to you from their [ruined] dwellings. And Satan had made pleasing to them their deeds and averted them from the path, and they were endowed with perception.

1 Abul A'ala Maududi

اور عاد و ثمود کو ہم نے ہلاک کیا، تم وہ مقامات دیکھ چکے ہو جہاں وہ رہتے تھے اُن کے اعمال کو شیطان نے اُن کے لیے خوشنما بنا دیا اور انہیں راہِ راست سے برگشتہ کر دیا حالانکہ وہ ہوش گوش رکھتے تھے